
为什么Destroyer翻译成驱逐舰? - 知乎
1900年6月,随着驱逐艇从水雷艇大类中脱离并升格为军舰,其名词也由此前的驱逐艇变更为驱逐舰。 不过哪怕是正式舰种已经变更为驱逐舰,但是水雷两个字依旧残留下来一段时间。
为什么英语 destroyer 被翻译为「驱逐舰」?
Jun 16, 2016 · Destroyer 发明出来时是为了驱逐抵近攻击战列舰的鱼雷艇的小型快速战舰,所以最先引入这个概念的日本人将其翻译为“ 駆逐艦 ”。 中文直接引用日文汉字,做驱逐舰。
电影《奥本海默》表达了什么主题? - 知乎
Now I am become Death, the destroyer of worlds. 这世界的前进,需要像你这样的,绝对纯粹的精神力量,但你身处的这世界,不是一个纯粹的世界。 奥本海默,用他作为原子弹之父的美国悲剧,亲自验 …
《奥本海默》中「我正变成死亡,世界的毁灭者」的梵语原文是什么? …
"Now I am become Death, the destroyer of worlds." -Robert Oppenheimer 目测可信,因为摘自 Harari 的英文著作 Homo Sapiens,也就是人类简史 奥本海默 显然英语不过关…居然犯了基本语法错误 编辑 …
现代巡洋舰和驱逐舰的区别是什么? - 知乎
不问有没有就问是什么,难道真的没问题吗? 就现在美国海军的情况而言,Cruiser、Destroyer令人纠结不清的原因是很简单的。 咱们来思考一下,为什么美国海军巡洋舰的舷号存在明显的跳号现象? 9 …
为什么destoryer要翻译成驱逐舰? - 知乎
按英文字面意思,destroyer是破坏者摧毁者,第一艘驱逐舰出现在1893,当时叫鱼雷驱逐舰,长50多米200多吨,定位是利用吨位小灵活的优势,摧毁驱逐鱼雷,为大型主力舰艇保驾护航的,其实翻译成 …
《奥本海默》台词「Now I am become death」为何既有 be 动词又有 …
Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and to impress him takes on his multi-armed form and says, “Now, I am become Death, the destroyer of worlds.” I suppose we all thought …
世界各国海军主要舰艇图鉴 - 知乎
07型驱逐舰(俄文:Эскадренные миноносцы проекта,又称:6607型驱逐舰,北约代号:Anshan class destroyer,译文:鞍山级驱逐舰) 是20世纪50年代初期中国根据“六四协议”向苏联购买引进的 …
旧日本海军中的丁型驱逐舰,海防舰,哨戒艇各有什么特点,使用上有 …
6,Frigate/Destroyer Escort:护卫舰或者驱逐护卫舰,前者是英国称呼,后者是美国称呼;和轻型护卫舰一样,更加重视护航性能,尤其重视远洋护航能力。 航速和轻型护卫舰类似,往往以20节为上 …
如何评价2021年3月新番《环太平洋:黑色禁区》?
Netflix出品的原创动画剧《环太平洋:黑色禁区》是电影《环太平洋》(Pacific Rim ,2013)和《环太平洋:雷霆再起》(Pacific Rim: Uprising ,2018)的延续。 本剧主要由西方编剧和制片人提供创意, …